Min Glüeck

Min Glüeck,
Des hangt am a Fadel
Un des Fadel
Mues esch finde.
Min Glüeck
Des hang’t am a Fadel,
Wann esch’s hab
Mues esch’s anbinde.

Min Glüeck,
Des esch ts’e finde,
Awer wie , en wellem eck,
Wie wohn’s dann, min Glüeck
Es versteckelt en mim Hartz,
Es verdreckt vom a Schmartz,
Was esch dann min Glüeck
Hang’t’se net am Fadel von der Leb,

Min Glüeck,
Des kann esch anbinde,
S’Fadel wackst langsamm,
En mim Hartz an,
Min Glüeck
Sinner Senn, kann’s finde,
D’Leb gebt Kraft, em mim Hartz,
Un verschmeltz de Schmartz.

Min Glüeck,
Des hang’t am a Fadel …

Iris GUTFRIED
Extrait de « Bouleversements d’un Printemps »

MON BONHEUR

Mon Bonheur,
Il tient à un fil,
Et ce fil, il faut le trouver,

Mon Bonheur,
Il tient à un fil,
Et ce fil, si je l’ai trouvé,
Il faut l’accrocher,

Mon Bonheur,
Je peux le trouver,
Mais où, dans quel coin,
Où vit-il donc mon Bonheur,
Est-il caché dans mon Coeur,
Est-il écrasé par une douleur,
Où est-il donc mon Bonheur,

Au fil de l’Amour n’est-il pas accroché ?

Mon Bonheur,
Je peux l’attacher,
Le fil pousse tout doucement
Dans mon Coeur,

Mon Bonheur,
Son sens, je peux le trouver,
L’Amour donne des forces à mon Coeur,
Et elle fond tout doucement la douleur.

Mon Bonheur,
Il est attaché à un fil …

Iris GUTFRIED
Traduction de « Min Glueck »

Publié par irisbleu67

Poète, écrivaine, et sociologue. Spécialiste des questions rurales. Poète en langue française et alsacienne, présidente de l'association Le Jardin des Poètes François Villon. Engagement social et éthique chrétienne.

Laisser un commentaire